統一地方選挙延期によるデモに対する注意喚起(Aviso de seguridad sobre protestas a causa del aplazamiento de las elecciones municipales)

(La traduccion a espanol se encuentra debajo.)

サントドミンゴ首都特別区サンティアゴ市で抗議デモが発生しています。また,一部の地方都市でも抗議集会が発生しています。

○2月23日(日),野党はサントドミンゴ首都特別区でデモを呼びかけています。

○デモ実施場所には近づかず,不足の事態の発生にご注意ください。

○Se estan produciendo protestas tanto en el Distrito Nacional, como en la ciudad Santiago. Asi mismo, se han producido otras protestas en el interior.

○Para el domingo 23 de febrero, los partidos de oposicion han convocado una marcha a modo de manifestacion en el Distrito Nacional.

○Por favor tengan cuidado y evite acercarse a los lugares donde se este produciendo la manifestacion.

1 デモの概要

(1)中央選挙管理委員会(JCE)が2月16日(日)に実施予定であった統一地方選挙の延期を決定したことを受け,サントドミンゴ首都特別区サンティアゴで抗議デモが発生しています。また,一部の地方都市でも抗議集会が発生しており,今後,抗議デモや集会が各地に波及するおそれがあります。

(2)報道によれば,野党の呼びかけにより2月23日(日)午前9時よりサントドミンゴ首都特別区で民主主義を求めるデモが行われる予定です。デモ行進は2月27日大通りとヌニェス・デ・カセレス通りを交差する付近から首都特別区JCE事務局前の「バンデーラ広場」まで行われる模様ですが,実施時間,場所は変更される場合がありますので,ご注意ください。

2 お願い

テレビ,インターネット等で最新情報の収集に努め,デモ行進,抗議デモ,集会等が行われている場所には決して近づかず,事件事故に巻き込まれないよう十分注意してください。また,交通渋滞や不測の事態が発生する可能性がありますので,外出時には,交通手段,経路を今一度ご確認いただき,移動には十分注意するようにお願いします。なお,邦人が被害に遭ったとの情報に接した場合には,大使館にご一報下さい。

En repuesta a la decision de la Junta Central Electoral (JCE) de posponer las elecciones municipales programadas inicialmente para el domingo 16 de febrero, se han estado llevando acabo protestas en el Distrito Nacional y en la ciudad de Santiago. Asi mismo, se estan realizando en otras ciudades del interior y se considera que dichas manifestaciones podrian extenderse por todo el pais.

Segun los medios de comunicacion, los partidos de oposicion convocaron a una marcha por la democracia a realizarse este domingo 23 de febrero a las 9:00 de la manana.

La manifestacion esta programada a realizarse desde la Avenida 27 de Febrero en la interseccion del Boulevard de la avenida Nunez de Caceres hasta llegar a la Plaza de la Bandera frente a las oficinas de la Junta Central Electoral (JCE) en el Distrito Nacional, pero la hora y la ubicacion podrian cambiar, asi que les exhortamos a estar atentos y tomar precaucion.

Les exhortamos a que se mantenga constantemente informado y actualizado, a traves de los noticieros de la television, radio, internet, entre otros, y evite acercarse a los lugares donde se este realizando la protesta. En vista de que pueden ocurrir congestionamientos e incidentes inusuales, le exhortamos a tener precaucion al momento de salir y confirmar adecuadamente el medio de transporte y la ruta a utilizar. En caso de que tenga informacion sobre algun nacional japones que se haya visto afectado, favor de reportarlo a la Embajada.

【問い合わせ先】

ドミニカ共和国日本国大使館

Embajada del Japon en Republica Dominicana

住所:Av.Winston Churchill ♯1099 Torre Citigroup,Piso 21,Acropolis Center Ensanche Piantini,Santo Domingo Republica Dominicana

電話:809-567-3365

国外からは(国番号1)809-567-3365

「たびレジ」簡易登録をされた方でメールの配信を停止したい方は、以下のURLから停止手続きをお願いいたします。

URL:https://www.ezairyu.mofa.go.jp/tabireg/simple/delete